(Phan Lê Hà, viết trong khuôn viên Đại Học Melbourne, Úc, 12/2015)
Đã bao giờ, đã bao giờ
Anh yêu những nếp nhăn
Vết chân chim cứ hiện dần quanh đuôi mắt
Đã khi nào, đã khi nào
Thanh xuân vương trên tóc phai
Chấm tàn nhang, dấu thời gian
Nương trên gò má
Những ngày hè lấm tấm chút mưa thu
Từng đêm xuân rạo rực nụ hồng
Một nụ hồng năm cũ
Đã bao giờ, đã bao giờ
Anh yêu ngày nắng muộn
Những bông hoa vẫn mỉm cười trong mưa bão
Đã khi nào, đã khi nào
Đôi chân muốn đứng lại
Những đường đi, những đường quanh
Không đưa ta đến
Những ngày hè lấm tấm chút mưa thu
Từng đêm xuân rạo rực nụ hồng
Một nụ hồng năm cũ
Đã bao giờ, đã bao giờ
Anh yêu những nếp nhăn
Talking With Time
(Phan Lê Hà,written on the campus of Melbourne University, 12/2015)
Have you ever, have you ever, Cherished the wrinkles, And crows feet appearing gradually by my eyes?
When did, when did, Youthfulness pour over hair starting to fade, And freckles mark the time, Resting on my cheekbones?
Those summer days speckled with autumn rain; Each aroused spring night is a rosebud, A rosebud of all these years.
Have you ever, have you ever, Cherished the late-afternoon sunshine, Or those flowers smiling in a storm?
Did you ever, did you ever, Wish that both legs could stand still, On those roads forward and those roads around, That don’t deliver us to our destination?
Those summer days speckled with autumn rain; Each aroused spring night is a rosebud, A rosebud of all these years.
Have you ever, have you ever Cherished the wrinkles